syusyura.ru
Официальный сайт пресс-центр генерала Сюсюра «Справедливость»
 

В виду изложенного, вне всякого сомнения я убеждён и настаиваю, что национальными судебными органами нарушено моё право, гарантированное пунктом 3 статьи 5 Конвенции.

IV. EXPOSE RELATIF AUX PRESOMPTIONS DE L'ARTICLE 35 § 1 DE LA CONVENTION STATEMENT RELATIVE TO ARTICLE 35 § 1 OF THE CONVENTION

ЗАЯВЛЕНИЕ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 35§ 1 КОНВЕНЦИИ

(Voir chapitre IV de la note explicative. Donner pour chaque grief, et au besoin sur une feuille séparée, les renseignements

demandés sous les points 16 à 18 ri-aprés)

(See Part IV of the Explanatory Note. If necessary, give the details mentioned below under points 16 to 18 on a separate sheet

for each separate complaint)

(См. Раздел IV Инструкции. Если необходимо, укажите сведения, упомянутые в пунктах 16-18 на отдельном листе

бумаги)

Décision interne définitive (date et nature de la décision, organe - judiciaire ou autre - l'ayant rendue)

Final décision (date, court or authority and nature of decision)

Окончательное внутреннее решение (дата и характер решения, орган - судебный или иной - его вынесший)

Определение Судебной коллегии по уголовным делам Московского городского суда от 09.12.2009 и Определение судебной коллегии по уголовным делам Московского городского суда от __.__.____.

17. Autres décisions (énumérées dans l'ordre chronologique en indiquant, pour chaque décision, sa date, sa nature et l'organe-judiciaire ou autre - l'ayant rendue)

Other decisions (list in chronological order, giving date, court or authority and nature of decision for each of them)

Другие решения (список в хронологическом порядке, даты этих решений, орган - судебный или иной - его принявший)

Disposez-vous d'un recours que vous n'avez pas exercé? Si oui, lequel et pour quel motif n'a-t-il pas été exercé?

Is there or was there any other appeal or other remedy available to you which you have not used? If so, explain why you have not used it.

Располагаете ли Вы каким-либо средством защиты, к которому Вы не прибегли? Если да, то объясните, почему оно не было Вами использовано?

Нет, не располагаю.

Si nécessaire, continuer sur une feuille séparée Continue on a separate sheet if necessary

Если необходимо, продолжите на отдельном листе

V. EXPOSE DE L'OBJET DE LA REQUÊTE ET PRÉTENTIONS PROVISOIRES POUR

UNE SATISFACTION EQUITABLE

STATEMENT OF THE OBJECT OF THE APPLICATION AND PROVISIONAL CLAIMS

FOR JUST SATISFACTION

ИЗЛОЖЕНИЕ ПРЕДМЕТА ЖАЛОБЫ И ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО

СПРАВЕДЛИВОМУ ВОЗМЕЩЕНИЮ

Прошу назначить мне в качестве справедливого возмещения ______ ЕВРО.

В виду того, что действиями национальных властей по указанному делу грубо нарушено одно из основных прав человека – право на личную свободу, а также ввиду того, что рассмотрение и этой жалобы (равно, как и любой жалобы против Российской Федерации) может затянуться, прошу срочно уведомить власти Российской Федерации о факте подачи настоящей жалобы, чтобы исключить длящийся характер нарушения моего права.

V. AUTRES INSTANCES INTERNATIONALES TRAITANT OU AYANT TRAITÉ

L'AFFAIRE

STATEMENT CONCERNING OTHER INTERNATIONAL PROCEEDINGS

ДРУГИЕ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ИНСТАНЦИИ, ГДЕ РАССМАТРИВАЛОСЬ ИЛИ РАССМАТРИВАЕТСЯ ДЕЛО

(Voir chapitre VI de la note explicative)

(See Pan VI of the Explanatory Note)

(См. Раздел VI Инструкции)

Avez-vous soumis à une autre instance internationale d'enquête ou de règlement les griefs énoncés dans la présente

requête? Si oui, fournir des indications détaillées à ce sujet.

Have you submitted the above complaints to any other procedure of international investigation or settlement? If so,

give full details.

Подавали ли Вы жалобу, содержащую вышеизложенные претензии, на рассмотрение в другие

международные инстанции ? Если да, то предоставьте полную информацию по этому поводу

Нет, не подавал.

VII. PIÈCES ANNEXÉES (PAS D'ORIGINAUX,

list of documents UNIQUEMENT DES COPIES) СПИСОК ПРИЛОЖЕННЫХ ДОКУМЕНТОВ (NO ORIGINAL DOCUMENTS, ONLY PHOTOCOPIES)

(HE ПРИЛАГАЙТЕ ОРИГИНАЛЫ ДОКУМЕНТОВ, ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ФОТОКОПИИ)

(Voir chapitre VII de la note explicative. Joindre copie de toutes les décisions mentionnées sous ch. IV et VI ci-dessus. Se procurer, au besoin, les copies nécessaires, et, en cas d'impossibilité, expliquer pourquoi celles-ci ne peuvent pas être obtenues. Ces documents ne vous seront pas retournés.)

(See Part VII of the Explanatory Note. Include copies of all decisions referred to in Parts IVand VI above. Ifyou do not have copies, you should obtain them. Ifyou cannot obtain them, explain why not. No documents will be returned to you.)

(См. Раздел VII Инструкций. Приложите копии всех решений, упомянутых в Разделах IV и VI. Если у Вас нет копий, Вам следует их получить. Если Вы не можете их получить, то объясните причину. Полученные документы не будут Вам возвращены).

Приложения: на ____ листах.

VIII.

IX. DÉCLARATION ET SIGNATURE

DECLARATION AND SIGNATURE

ЗАЯВЛЕНИЕ И ПОДПИСЬ

(Voir chapitre Vin de la note explicative)

(See Part VIII of the Explanatory Note)

(См Раздел Vin Инструкции)

Je déclare en toute conscience et loyauté que les renseignements qui figurent sur la présente formule de requête sont exacts.

I hereby declare that, to the best of my knowledge and belief, the information I have given in the present application form is correct.

Настоящим, исходя из моих знании и убеждений, заявляю, что все сведения, которые я указал в формуляре, являются верными.

Lieu / Place / Место............................................................................

Date / Date/ Дата................................................................................

(Signature du / de la requérant(e) ou du / de la représentant(e))

(Signature of the applicant or of the representative)

(Подпись заявителя или его представителя)